peach作为名词有三个意思是桃子;极好的人;桃红色、粉红色,作为形容词是粉红色的、桃红色的。
n.桃; 桃子; 极好的人(或物); 特别漂亮的东西(或人); 桃红色; 粉红色;
adj.粉红色的; 桃红色的;
正因为peach的意思多样,所以在和you are相连成句的时候,意思是是变化多样的,而且是把you are peach用在口语中,一般翻译成为喜欢你、你是一个好人等。
不再回答此类问题。说得很明确了,俚语是语言中的偏门,既不流行也不通用,既不属于托福,雅思,也不属于四六级考试。闲来无事自娱自乐可以,如果指望学习俚语能够提高英语口语,那就南辕北辙,离题万里了。而且用俚语和老外交流,只能说明你"粗俗"vulgar 或者"洋泾浜英语"中的,很low 。另外,英语当中很多"四字单词"(four-letter words )是碰都不能碰的。
有这功夫,多介绍一些常用句型,口语中语音语调,连读,怎么分音节,什么是失去爆破,意群如何划分,更有帮助。还可以介绍历届美国总统就职演说里的精彩片段,也是很"吸粉"的。
如果有人告诉你是“你是一个桃子”的意思,那他肯定是是想让你出糗的,这明显是一个错误答案。
You're a peach
那一句话究竟要怎么翻译才对呢?
通过翻学英语词典我们就可以知道peach除了是水***之外,还能表示“好人、令人有好感的人”!
在英语中peach还常常被用来形容“杰出、优秀、非常容易相处”,总的来说就是用来夸人的!
You're a peach的正确翻译中应该是:你真的是个善良的人!你人真好!
例如:
Thank you for helping , Andy, you’re a peach.
谢谢你的帮助,安迪,你人真好!
谢邀!
you're a peach.
首先,大家肯定都知道,peach最基本的意思是“桃子”。所以,这个句子可不以理解为“你是一个桃子”。
哈哈,如果对方这么说,你是不是有点不知所云,会狐疑,这家伙是不是疯了,我怎么会是一个桃子呢!
所以,这个句子肯定不能这么理解,英语里面,通常都是一词多义,或者多词性。这里的peach,不是桃子,而是粉红色,可以进一步引申为“出色优秀的人或物品”。英语里经常使用水果名词来形容人的性格,品质等,比如***le of the eye,不是眼中的苹果的意思,而是掌上明珠的意思,比如she is the ***le of my eye, 就是说她是我的心肝宝贝。学习英语其实就是一个词汇,语法,俚语,文化等积累的过程,正所谓practice makes perfect熟能生巧,祝看到此贴的朋友学习有成!
很高兴回答你的问题。
首先,谢邀。
个人建议,这句话首先还是少说,因为毕竟和U R A BITCH太像了,是不是。而且,并不是很多人说的那样,就是发音好就不会误会。不是这样的,其实在美国人的正常生活里,这句话用的还真不多,大家不要喷我,俚语是一个锦上添花的部分,不过,这往往是针对那些语言本身就很流利,语速很快,语流、爆破音等等都处理地非常到位的盆友们,他们如果在适当的时候能给出几句俚语,就很地道。
但是,你去试想一下,你连日常交流都吭哧吭哧,无法很好地表达出来,这个时候你想去说俚语就显得很尴尬、很违和。而且,俚语的适用语境都是相对狭窄的,你脑子里存个10句俚语,去尬等适应的语境吗?
再回到这句话本身,它的意思是:U r very nice/sweet.你好棒啊,好贴心啊。但是,一来,这个很适合俩女孩子闺蜜说,不太熟悉、认识不久的情况下,说出来就显得奇怪,而且peach还有暗指女性臀部丰满的性暗示意味,你的一番好意,可能换来一个嘴巴子?!?
(你自己感受)
学习英语,我觉得更重要的是口语和听力,同时做背单词和看生肉剧会比较有利于英语的提升,俚语很好,但不能乱用,建议英语已经不错的盆友们,多去看脱口秀、电影等来提高。
如果我的回答对您有帮助,希望您可以给我点个赞!花不了多少流量哒!相信我!嘿嘿嘿!